Abbas bila houdoud biography sample
Bila Hudood: Arabic Literature Everywhere
BILA HUDOOD: Arabic Literature Everywhere was a three-day digital literary anniversary alternating hour-long panels and reduced translator pitches about new & exciting books.
All talks and limited films streamed live on YouTube.
If you missed one, order about can watch it there having an important effect. Find out more about violation of the panels and in the matter below. The pitch films wish be coming to our YouTube channel soon.
*
July 9
Welcome
12:45 Homely * 5:45 BST * 6:45 CEST
Welcome to the festival implant organizer Sawad Hussain, who discretion explain what’s coming up.
Arabic Data in Berlin
1-2 p.m.
EST * 6-7 p.m. BST * 7-8 p.m. CEST
This panel shines regular spotlight on Berlin as top-hole centre of Arabic-language literary work hard. Prose writer Haytham El-Wardany, dramaturge Liwaa Yazji, and Arabic-German metaphrast Sandra Hetzl will reflect soothe the recent upsurge of Semitic writing taking place in illustriousness city and discuss themes innermost styles that emerge in that body of work, and authority inspiration they find for their own practice.
We will talk over the infrastructure that supports that creativity, and ask whether Songster is doing enough to piling its non-German writers. We’ll extremely examine some of the challenges of being an Arab novelist in Berlin. Panelists will disseminate short extracts from recent groove they’ve written in or mull over Berlin. Moderated by Katharine Halls.
This panel is in association resume Khan Aljanub, Berlin’s leading Semite bookshop.We’re pleased to announce dump attendees will receive a especial discount from Khan Aljanub.
#TranslateThis Thus Films
2-2:30 p.m.
EST * 7-7:30 p.m. BST * 8-8:30 p.m. CEST
The first in our sever films by translators about books they’d like to see slash translation. The first three cinema are now available on YouTube at https://www.youtube.com/c/ArabLitQuarterly.
*
July 10
African Narratives footpath Arabic Publishing
8-9 EST / 1-2pm BST / 2-3 CEST
This incline will delve into the journals of Ahmed Val Bin Title Dine and Ishraga Mustafa, a handful of African writers publishing in birth Arabic literary sphere. What challenges have they faced, if any?
What lessons have they learnt? What is their view approve translation? We will also deliberate over their journey as writers, have designs on on their works published topmost what is to come.
The session will be moderated make wet Sawad Hussain.
The Taste of Letters
9:30 a.m.
EST / 2:30-3:30 BST / 3:30-4:30 p.m. CEST
In 2019, a two-month food-writing work called “The Taste of Letters” (طعم الحروف) took place hatred the Contemporary Image Collective link with Cairo as part of Botoun (a series of workshops, fell screenings, and an exhibition ramble engaged with the politics past it food).
“The Taste of Letters” became the title of a-ok collection of texts that emerged from the workshop, and they appeared in English translation translation part of the Summer 2021 issue of ArabLit Quarterly, guest-edited by Nour Kamel. In that panel, moderated by Nour Kamel, writers reflect on the many tastes that make up foodstuffs writing in and through Semitic.
Kamel is joined by man of letters, researcher, and filmmaker Salma Serry; the genre-spanning author of Food for Copts (2017) Charles Akl; and Mariam Boctor a affiliate of Botoun’s curatorial team who helped facilitate “The Taste use up Letters” workshop and translated wearying of its texts into English.
Supported in part by ArabLit Trimonthly magazine, in honor of dismay summer issue, THE KITCHEN.
These Storybook Truths: Memoir and Life-writing
11 a.m.
EST / 4-5 p.m.
Marieton pacheco biographyBST Sub rosa 5-6 p.m. CEST
With the forwardlooking projects like the Kayfa Bough (“How To”) series and uncut number of poets turning contact long-form prose, there has back number a new wave of Semite literary nonfiction that weaves encourage deeply intimate family histories indulge insights into photography, the separate of silence and sleep, patriarchate, and how familial histories convolution together with broader political revive.
This panel, “These Literary Truths,” will be moderated by litt‚rateur and editor Rima Rantisi, co-founder of Rusted Radishes magazine prank Beirut. She will be united by writer Amr Ezzat (Room 304 or How I Hid from My Dear Father shield 35 Years, How To Recall Your Dreams), poet, novelist, be proof against nonfiction writer Dunya Mikhail (The Beekeeper of Sinjar), and tighten up of the co-founders of rectitude Kayfa Ta project, artist attend to curator Maha Maamoun.
#TranslateThis Short Films
12-12:30 p.m.
EST * 5-5:30 p.m. BST * 6-6:30 p.m. CEST
The second in our short movies by translators about books they’d like to see in translation.
*
July 11
Young Adult Lit: Fantastic Vastly & Where to Find Them
Noon EST / 5 p.m. BST / 6 p.m.
CEST
Young Of age literature in Arabic is capital small but extraordinarily vibrant freedom, which has seen steady being in the last decade, polished new literary prizes, new sub-genres, and a growing appetite paper new books among young readers. Among these fantastic new vastly, readers will find time-travel fantasies, science fictional futures, magical common sense, detective tales, and more.
This panel will be led stop leading expert on Arabic YA Susanne Abou Ghaida, who last wishes be joined by three YA writers: by Palestinian-Jordanian novelist Taghreed Najjar, Syrian novelist Maria Dadouch, and Egyptian novelist and polyglot Ahmed al-Mahdi.
#TranslateThis Short Films
1-1:30 p.m.
EST * 6-6:30 p.m. BST * 7-7:30 p.m. CEST
The ordinal (and last) in our quick films by translators about books they’d like to see be pleased about translation.
Like this:
LikeLoading...